Entradas

Mostrando entradas de noviembre, 2016

¡VIVIR!

Imagen
  ¡Vivir! Yu Hua Traducción del chino por ANNE-HÉLÈNE SUÁREZ GIRAD Seix Barral, Barcelona, 2010.   Vi que la espalda del anciano y el lomo del buey eran igual de oscuros; dos existencias que entraban en el crepúsculo, surcando el duro suelo de ese campo, alzando terrones como olas en la superficie del agua. Entonces oí al anciano cantar, con voz cascada pero conmovedora, una canción de los viejos tiempos. Primero tarareó un largo preludio, luego llegaron dos versos de la letra:   Me quiere por yerno el emperador, pero está tan lejos que no pienso ir.   Como estaba lejos, no le apetecía ir a convertirse en yerno del emperador. Al ver al anciano tan presuntuoso, no pude reprimir una carcajada. Quizá porque el buey aminoró el paso, el anciano volvió a gritarle: -          ¡Erxi y Younqing, no aprovechéis para holgazanear! ¡Jiazhen y Fengxia, aráis bien! ¡Y tú, Kugen, tampoco lo haces mal! ¿Cómo podía ser que un solo buey tuviera tantos nombres? Lleno de curiosidad,

EL TIGRE DE ESNAPUR (1959)

Imagen
- ¿Qué es el tiempo comparado con el devenir del mundo? ¿Qué es una hora comparada con los misterios de la muerte y la resurrección?  - No olvide que soy europeo y para nosotros, el tiempo es oro.  EL TIGRE DE ESNAPUR (Fritz Lang, 1959)